Юль)))Распущенность это на испанском el libertinaje,но это слово они употребляют как сказать,редко,почти никогда,у них есть разговорный язык как и у нас,там может распущенность вообще звучать совсем по другому,но все будут понимать что это распущенность.
У испанцев вообще очень лёгкий НО правильный язык,они говорят чётко по буквам,не так как у нас "гОвОрит",а мы говорим гАвАрит.....у них одна буква другая,это уже совсем другое слово,поэтому казусов очень много,испанцы привыкли к иностранцам живущим здесь,ржут но понимают))))
Вот была история с подругой моей мамы,при мне курица на испанском gallina(Гаина две л читается как и)а курица в магазине имеется ввиду уже лысая или как сказать,убитая готова к употреблению это уже pollO(поё),так вот а pollA(поя)это уже простите х..(мужской половой орган только матом),ну вот послали её сто раз сказали Валя!!!!когда будешь просить курицу не спутай буквы...тююю,г...о вопрос,сказала Валя и пошла в магазин,когда смотрим летит как свекла бардовая и ржет,грит подхожу ладошками развелась говорю дайте мне PollA большую такую побольше!!!Мальчишка ржет грит сеньора большой не смогу помочь,средний размер устроит?Короче она все попутала Валя наша умная...10 лет в Испании))))
И ещё был прикол,на озере Тамара наша,распустила волосы ну и в труселях одних поплала ,мы на берегу,на озере дядька в лодке спит с удочкой,и тут Тамару заклинило,что уж её там напугало....она догребла до лодки,схватилась за борт и орала Иудааааа Иудааа,дядька с перепугу отцепить с поосонья её не смог и ваще не понял с чего он Иудааа и кто это за голая тётка,в итоге Тамара орала Аюда,что в переводе помогите)))))Вообщем дедок чуть не помер...но ржал как отошёл)))
|