07.04.2012, 07:54 | ||
Мама-умница
Регистрация: 24.08.2009
Адрес: Москва, ЦАО
Сообщений: 191
Вес репутации: 123 |
Цитата:
Употребление артикля с неисчясляемыми существительным. Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными вещественными. § 15. Имена существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с определенным артиклем. § 16. Имена существительные вещественные употребляются без артикля: 1. Когда речь идет о веществе в общем смысле, т. е. о веществе, как таковом: Water is necessary for life. Вода необходима для жизни. Salt can be obtained from sea water. Соль можно добывать из морской воды. I like milk. Я люблю молоко. 2. Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться: Which do you prefer: tea or coffee? Что вы предпочитаете: чай или кофе? This steamer burns oil (and not coal). Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь). § 17. Вещественные существительные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о каком-то неопределенном количестве, какой-то части вещества. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, сколько-нибудь, a any в вопросительных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any не переводятся на русский язык отдельными словами: I have bought some butter. Я купил масла. Bring me some water. Принесите мне воды. Isn't there any sugar in the sugar basin? Разве в сахарнице нет сахару? There isn't any ink in the inkpot. В чернильнице нет чернил. Кроме some и any, для выражения неопределенного количества вешества употребляются слова much много, little мало, a little немного: There is very much water in the well. В колодце очень много воды. He poured very little milk into the glass. Он налил очень мало молока в стакан. Примечание. Употребление some и any представляет некоторую трудность, поскольку в русском языке значение неопределенного количества перед именами вещественными не выражается отдельными словами, соответствующими some и any. Во многих случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа: Купите хлеба. Bay some bread. Он налил воды в стакан. Не poured some water into the glass. Вы купили сыру? Have you bought any cheese? Часто, однако, неопределенное количество вещества не выражается формой родительного падежа: Есть ли вода в бутылке? Is there any water in the bottle? У меня есть хлеб и сыр. I have some bread and (some) cheese. В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т. е. именно хлеб, а не что-нибудь другое. Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т. е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость. § 18. Вещественные существительные употребляются с определенным артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно: 1. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке: Pass me the bread, please. Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о хлебе, находящемся на столе. Ср.: Pass me some bread, please. Передайте мне хлеба.) Bring the milk from the kitchen. Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне. Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне молока из кухни.) The meat was quite cold. Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.) We shall ship the ore next week. Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определенном количестве руды, предназначенном к отгрузке.) 2. Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте: I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good, but the butter was excellent. Я купил сыру и масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное. The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk. Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко. |
|
07.04.2012, 08:08 | |||||
Мама-умница
Регистрация: 24.08.2009
Адрес: Москва, ЦАО
Сообщений: 191
Вес репутации: 123 |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
конечно давай! |
||||
07.04.2012, 13:38 | ||
Мама-профи
Регистрация: 05.08.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 515
Вес репутации: 305239 |
Цитата:
Платный сайт - [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] мне он очень нравится))) и мужа на него подсадила))) |
|
07.04.2012, 16:24 | |||
Мама-мудрец
Регистрация: 11.04.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 1,850
Вес репутации: 384572 |
Цитата:
Цитата:
Надо будет сегодня перечитать, но пока ниче не выйдет, Стаська мультики смотрит) |
||
07.04.2012, 23:22 | ||
Мама-умница
Регистрация: 24.08.2009
Адрес: Москва, ЦАО
Сообщений: 191
Вес репутации: 123 |
Цитата:
Саш, я рада, что для тебя более или менее все проясняется! а с чтением есть проблемы? |
|
08.04.2012, 00:27 | ||
Мама-мудрец
Регистрация: 11.04.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 1,850
Вес репутации: 384572 |
Цитата:
|
|
08.04.2012, 00:35 | ||
Мама-профи
Регистрация: 05.08.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 515
Вес репутации: 305239 |
Цитата:
Мой тоже раньше считал увлечение мое английским блажью, а сейчас работает в Американской компании, а там, чтобы ездить в командировки и продвигаться соответственно необходимо знание языка, так что теперь за любой кипеш с английским языком. |
|
08.04.2012, 15:35 | |||
Мама-умница
Регистрация: 24.08.2009
Адрес: Москва, ЦАО
Сообщений: 191
Вес репутации: 123 |
Цитата:
Цитата:
С вами все ясно, молодцы |
||
08.04.2012, 15:52 | |
Мама-профи
Регистрация: 05.08.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 515
Вес репутации: 305239 |
Ань, а еще такой вопрос, в американских фильмах и сериалах очень много их специфических выражений, типа сленгов. Вот как ты их у себя "отсортировываешь" ну то есть понимаешь, что в этом месте надо не дословно переводить...
|
09.04.2012, 14:57 | |||
Мама-умница
Регистрация: 24.08.2009
Адрес: Москва, ЦАО
Сообщений: 191
Вес репутации: 123 |
Цитата:
Цитата:
привет!!! мы всем рады) |
||